Contenidos sin hilo conductor, falta de unificación regional, incongruencia de marca y pérdida de credibilidad son solo algunos de los inconvenientes con los que se encuentran muchas empresas que reciben contenidos en inglés de su casa matriz y deben adaptarlos a español neutro o localizado para su uso a nivel local o regional.
Por eso, en Marisa Sacco desarrollamos un equipo especializado en interpretar, traducir, editar y corregir contenidos en inglés orientados a acciones de marketing, comerciales o de producto. Nuestro equipo cuenta con el expertise de haber sido capacitado por SAP, líder mundial en soluciones empresariales, en su casa matriz de Alemania.
¿Qué hicimos?